他听保罗讲道。保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说,有神藉着人形,降临在我们中间了。
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
诸君,为什么作这事呢。我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天,地,海,和其中万物的永生神。
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
对那城里的人传了福音,使好些人作门徒。就回路司得,以哥念,安提阿去,
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙神之恩,要辨现在所作之工,就是在这地方。
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.